故事库-中国往事  > 所属分类  > 
[0] 评论[0] 编辑

大家都很任性

2015年3月2日下午,全国政协发言人吕新华在回应反腐问题上表示,党和政府以及人民群众在反腐问题上的态度是一致的,用网络热词,大家都很任性。

目录

译员译员

2015年3月2日下午,全国政协发言人

在西南财经大学教授口译的席老师认为,发言人所说的任性应翻译为“dare to do many things”。

海南大学英语翻译巫老师认为,根据上下文的语境来看,可以翻译作“Both average people and the central government support our work on anti-corruption. ”

广东外语外贸大学英文系硕士马同学则将“大家都任性”翻译为“Everyone does as he wishes.”也有网友认为,翻译成“Do whatever you want without any consideration.”比较合适。

对于这段时间大热的网络流行词“有钱就是任性”,席老师和马同学都认为应翻译成“rich and bitch”,既押韵又传神。

附件列表


0

故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本故事还有待完善,请 编辑

上一篇 拆发户    下一篇 哈尔滨市古梨园

同义词

暂无同义词
  • 友情链接:
  • 中原企业家
  • 华锐社区
  • 法学学习
  • 故事库
  • 舆情信息
  • 郑州商业观察
  • 美丽中国
  • 药食同源
  • Lovely China
  • 纯欲天花板
  • 留学生