大家都很任性
2015年3月2日下午,全国政协发言人吕新华在回应反腐问题上表示,党和政府以及人民群众在反腐问题上的态度是一致的,用网络热词,大家都很任性。
目录
在西南财经大学教授口译的席老师认为,发言人所说的任性应翻译为“dare to do many things”。
海南大学英语翻译巫老师认为,根据上下文的语境来看,可以翻译作“Both average people and the central government support our work on anti-corruption. ”
广东外语外贸大学英文系硕士马同学则将“大家都任性”翻译为“Everyone does as he wishes.”也有网友认为,翻译成“Do whatever you want without any consideration.”比较合适。
对于这段时间大热的网络流行词“有钱就是任性”,席老师和马同学都认为应翻译成“rich and bitch”,既押韵又传神。
附件列表
故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。