毕克
- 中文名
- 毕克
- 别名
- 毕德泉,又名德全
- 国籍
- 中华人民共和国
- 出生地
- 山东济南(祖籍山东平阴)
- 出生日期
- 1931年7月21日
- 逝世日期
- 2001年3月23日
- 职业
- 上海电影译制厂配音演员、导演
- 代表作品
- 《音乐之声》,《尼罗河上的惨案》,《追捕》
- 主要成就
-
《远山的呼唤》(兼主配)获文化部1981年优秀译制片奖
《谜中之谜》(兼主配)获1989年广播电影电视部优秀译制片奖
目录
60年代初~70年代末
1952年考入上海电影制片厂翻译片组,开始从事电影译制配音工作,当时毕克虽只是配各种配角,仍仔细揣摩每一句台词,如《孤星血泪》中的铁匠,戏很少,却给同事留下了深刻印象。同时大量阅读名著,理论书籍和广泛向其他演员学习,这一阶段为后来的配音生涯打下了良好的基础。
1959年为了给即将召开的第三届文代会献礼,上海电影译制厂翻译制作了民主德国影片《阴谋与爱情》,毕克配男主角斐迪南,让人感到声音明亮,富有魅力,感情细腻,配音切合影片人物感情。
因此,他在上个世纪六七十年代为很多爱情片男主角配音,如《琼宫情史》中的西班牙使节,《鸳梦重温》中的失忆者史密斯上校,《白痴》中的那个为了钱竟心甘情愿接受将军的情妇做自己新娘的年轻的将军秘书。
这一阶段最著名的作品是他在《
毕克生前为上海市政协第六、七、八届委员,上海电影家协会理事、中国电视表演艺术学会常务理事、顾问。
神威天使 (1993)..制片主任
世纪之战 (1992)..制片人
女绑架者 (1990)..制片主任
围城(1990) 旁白
T省的84、85年(1986)
1980年代末毕克患上了喉部疾病,这使得他不得不彻底离开了配音这个职业。高仓健盛邀他为自己的电影新作《铁道员》担任中文版的配音;不料,这一心愿竟成了再也无法实现的憾事:此时的毕克已感呼吸困难,力不从心。他无奈地说:“勉强去配,会损伤高仓健先生塑造的形象。自己都不能通过,怎么能拿出来给别人听。”
毕克后因肺功能衰竭而住院治疗。为了抢救他的生命,医生不得已切开他的气管,从此,他再也发不出声音了。病中的他给年轻演员做口型,做翻译,通过在纸上写字做指导。
毕克病重之时,苏秀曾特地从杭州赶来上海到医院看望毕克。他人很消瘦,由于完全丧失了呼吸功能,只好依靠呼吸机帮助维持生命;可是他头脑清晰,思维活跃,对很多往事都记忆犹新。但过些时候再去看他时,他已经人都变了形。医生说他上次病危抢救过来以后,耳朵聋了、浑身都肿了,但他心里依然明白。苏秀在板上写“医生说你比前一阵好很多。”他苦笑着摇摇着,口型清晰地说“不可能。”
2001年3月22日下午,他在小黑板上写下“听”和“说”两个字,意即让探望他的同事说说厂里的事儿;23日凌晨,因病情突然恶化,一代配音大师毕克与世长辞,终年70岁。
得知这一不幸的消息后,高仓健感到无比悲痛。2001年3月30日,他向上海电影译制厂发来唁电,唁电写道:“突闻噩耗,一时竟无言以对。未能再度相见,不胜遗憾。衷心祈祷冥福。”他还按照日本的习俗,寄来一盒香奠。
为了纪念他对配音事业的贡献,毕克逝世后,追悼会上没有演奏哀乐,而是用他在《尼罗河上的惨案》中为波洛配的大段案情分析代替。
怎么你们选的演员跟我们的演员声音那么像,简直就像我们那些朝鲜演员自己在讲中国话。(朝鲜电影代表团来上译厂访问时曾对反面人物《金环蚀》中的神谷,《安重根击毙伊藤博文》中的伊藤博文等毕克的配音惊呼)
那是70年代给《红菱艳》配音。他在话筒前的感觉与片中的角色惊人地相似,整个人完全沉浸在影片的氛围中。尽管那个美术设计师并非主角,但他却认真地对角色进行反复琢磨。这种对自己近乎苛刻的创作态度,影响着每一个与之合作的演员。(乔榛评)
附件列表
故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。