故事库-中国往事  > 所属分类  > 
[0] 评论[0] 编辑

普布留斯·维吉留斯·马罗

普布留斯·维吉留斯·马罗,通称维吉尔(Virgil),在欧洲文学发展中占据一个关键地位。他生活在欧洲古代文明的结尾、基督教即将对欧洲开始其统治的时期,他的历史地位颇像生活在中世纪和近代之交的但丁的历史地位。他开创了一种新型的史诗,在他手里,史诗脱离了在宫廷或民间集会上说唱的口头文学传统和集体性。他给诗歌注入了新的内容,赋予它新的风格,产生了深远的影响。他的作品具有历史感和思想的成熟性。他是一个自觉的艺术家。他可以说是第一个近代意义上的作家。这些特点已为一般所公认了。

目录

普布留斯·维吉留斯·马罗普布留斯·维吉留斯·马罗
  中文名:普布留斯·维吉留斯·马罗

外文名:Publius Vergilius Maro(拉丁原名,后世拼作Virgilius)

别    名:维吉尔

国    籍:

维吉尔于公元前七〇年十月十五日出生在意大利北部波河(Po)北岸曼图亚(Mantua)附近的安德斯(Andes)村。这地方属阿尔卑斯山南高卢地区,因此他的祖先可能是高卢族或埃特鲁利亚族。这地区在诗人出生前不久才纳入

维吉尔幼年在他父亲田庄上过着农家生活,热爱

普布留斯·维吉留斯·马罗普布留斯·维吉留斯·马罗
  维吉尔生活的时代正值共和国末期、帝国初期。在漫长的共和国时期,战争从未间断。对外,罗马由防御转向侵略扩张;内部,民族之间,代表着大小土地所有者的利益的派系之间,以及奴隶与奴隶主之间的武装斗争,十分频繁。战争给小土地所有者带来了沉重的灾难,他们的情绪在史诗中有直接的反映,如卷12.517—520,写一个阵亡的青年士兵,他原是以捕鱼为生的,他父亲种着几亩租来的田地,家里虽穷但从不想依附权贵,“他痛恨战争”。维吉尔从青年时代起就经历了恺撒与

维吉尔在生前就已被公认为最重要的罗马诗人,在他死后,他的声名始终不衰。由于罗马基督教会从公元4 世纪起就认为他是未来世界的预言家和圣人,他在中古时代一直享有特殊的尊荣地位。但丁在

《牧歌》

《农事诗》

《埃涅阿斯记》

作品赏析

维吉尔《牧歌》第十首

阿瑞图莎呵,惠允我完成这最后的劳作吧: 我要为伽鲁斯赋诗一篇, 要精短些,

这样梨柯瑞丽自己就可以念:

有谁会拒绝给伽鲁斯的诗篇?

因此,当你流经西西里的水域,

但愿咸苦的多里斯别把她的波浪混入你的清流。

开始吧,让我们讲一讲伽鲁斯的恋情,

当扁鼻子的山羊把柔嫩的灌木丛修剪。

我们不是对聋耳歌唱;树林对一切都发出回音。

娜伊亚德少女哟,你们逗留在哪片森林或草地,

当伽鲁斯在爱的暴政下憔悴不堪?

不是在帕纳索斯山上,也不是在品都斯斜坡上,

你们徘徊留连,也不是在奥尼安的灵感泉旁。

为了他,甚至月桂和柽柳都泪潸潸:

为了他,他躺在那荒凉的峭壁下,

甚至青松覆盖的迈纳鲁斯山

和寒峭的黎卡乌的岩石都泪涟涟,

羊群也都围成一圈;它们并不为我们感到羞惭,

神圣的诗人呵,你也不该为你的羊群而害羞:

甚至俊美的阿多尼也曾牧羊于清流边。

牧羊人也来了;牧猪人步履姗姗而至;

梅纳卡淌着露水,撇下冬季的橡实来了。

大家都问,你怎么害起相思病?阿波罗来了,叫道:

伽鲁斯,怎么搞的,这样疯疯癫癫?

你的情人梨柯瑞丽已跟着别人,

到雪地里去,到蛮荒的营地里去。

西凡努斯也来了,头戴乡村的华饰,

额前晃动着茴香花和大株的百合花,

用成熟浆果的血红汁液和朱砂把自己涂抹。

总不能没完没了吧?他说:爱神可不理会

这一切。残酷的爱神也不会对眼泪感到餍足,

正如草儿总觉水不够多,蜂儿对金雀花总采不够,

羊儿总嫌叶子不够吃。但他忧伤地说:

阿卡迪人呵,你们唱吧,对着群山唱:

惟有阿卡迪人擅长歌吟。

噢,我的骨灰将静静地安息,

若是有朝,你的芦笛将倾吐我的情意!

我多想与你们结朋做伴,

或为成熟的葡萄整枝,或把羊群照看!

若是这样,菲丽丝或阿敏塔,或其他什么人

将成为我的热恋对象(阿敏塔肤色黝黑又何妨?

紫罗兰是黑的,风信子也是黑的),

与我同卧于柳树丛中、蔓延的葡萄藤下:

菲丽丝采花编花冠,阿敏塔把妙曲吟唱。

这里有清冽甘泉,这里有芳草萋萋,

梨柯瑞丽哟:这里还有有林地:

这儿我将在你身旁把多余的时日消磨。

如今一种疯狂的激情把你卷入严酷的战争中——

神祗的兵器,在刀光剑影下,与敌人作战。

你呢,(真令人难以置信!)

无情地撇下我,自个儿远离家园,

去看阿尔卑斯山的积雪和莱茵河的结冰。

呵但愿森林没伤着你!呵但愿

那尖利的冰块没割破你那可爱的秀足!

我将离开此地,为凯西狄恩风格写就的诗句,

配上西西里牧人的芦笛曲:

我已决心遁入林莽,置身野兽的利齿间,

去承受厄运,在柔嫩的树干上刻下我的一片情意;

随着它们长大,爱哟,你们也随着增长。

我将与林泽仙女们在迈纳鲁斯山间流连,

或是猎取敏捷的野猪;即使严寒也不能

阻挡我带着猎犬去帕特尼恩的林间空地围猎。

甚至此刻,我想,我穿过岩石和回响的树林,

欣然用帕提亚神弓射出息东的利矢:

仿佛这样可以治愈我们的癫狂,

或神祗会缓和凡人的哀伤!

如今无论哈玛德里亚仙女或诗歌都不能使我欢喜:

连你们,树林哟,也做不到。

我们受的苦不能使他回心转意,

即使我们在林中掬饮赫伯鲁冰泉,

在多雨的冬季忍受着西彤尼的寒雪,

即使高大的榆树萎蔫的树皮枯死,

在巨蟹宫下的埃西奥匹荒漠中放牧

羊群。爱神征服一切:我们也得向爱神屈服!

这些就足够了,皮埃里亚的女神呵,

让你的诗人唱起它,当他坐在那儿,

用纤细的锦葵编织别致的花篮:

你们将因伽鲁斯而增其光彩:

我对伽鲁斯的爱与时俱增,

正如初春时节,青葱的桤木在萌芽。

我们起来吧,阴影常常对歌者不利:

刺柏投下的阴影尤其如此:

那阴影会大大伤害到作物。

回去吧,我的羊儿们,你们都吃够了,

晚星已升起,我们也该走了。

附件列表


0

故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本故事还有待完善,请 编辑

上一篇 红河州博物馆    下一篇 孙鹏

同义词

暂无同义词
  • 友情链接:
  • 中原企业家
  • 华锐社区
  • 法学学习
  • 故事库
  • 舆情信息
  • 郑州商业观察
  • 美丽中国
  • 药食同源
  • Lovely China
  • 纯欲天花板
  • 留学生