神雕侠侣
目录
日文命名
《神雕侠侣》动画在日本被取名(因为日本动画公司有参与制作,故是取名,不是译名)为“神雕侠侣 コンドルヒーロー”,意译“神雕侠侣:雕侠英雄”。后半部的片假名“コンドルヒーロー”乃英文“Condor Hero”的音译,是为了区别原著名称而加上的后缀:“コンドル”指秃鹫,在生物学上与原文雕归为不同物种,或是英文、日文中没有对应译文所误;“ヒーロー”指英雄,与原文侠的意境大有不同,“侠”字背后的历史、文化背景都被译名忽略了。“秃鹰英雄”其实指原著小说《神雕侠侣》里主角杨过的称号“神雕侠”。
英文译名
《神雕侠侣》动画英译为“Legend of Condor Hero”,意译“雕侠的传说”─其中“Legend”译“传说”;“of”指“的”;“Condor Hero”如前所述意译为“秃鹰英雄”,指“神雕侠”。动画英译与原著的前传《射雕英雄传》 的英译“The Legend of Condor Heroes”──意译为“(超过一位)雕侠的传说”极相近,令人混淆。原著《神雕侠侣》英译末字“Heroes”有众数后缀“es”,表示超过一位神雕侠;而动画版英译末字“Hero”忽略乃单数,表示只有一位神雕侠,违背原著《神雕侠侣》的“侠侣”(两位侠客,男女各一)之意。
日本动画公司向金庸购得《神雕侠侣》在日本播放改编动画的版权后,与香港无线电视附属公司翡翠动画联合制作,原定分为三部份。为了减省成本,动画的第一部分(1-26集)由日本动画公司做前期制作(包括编剧、设计角色等),翡翠动画在广东省深圳的工场做后期制作(包括加工、背景、数码化等)。但日本动画公司制作完第一部分后就没有再参与制作,第二、三部份(27-52、53-78集)由翡翠动画独力制作,动画质量明显下降,武打场面的问题尤其严重。
剧本:
原画/设计稿 :
| 角色名字 | 香港配音 | 日本配音 | 台湾配音 |
|---|---|---|---|
杨过 | 苏强文 | 浪川大辅 | 何志威 |
小龙女 | 陆惠玲 | 园崎未惠 | 王瑞芹 |
郭靖 | 陈欣 | 中田让治 | 陈进益 |
黄蓉 | 沈小兰 | 唐沢润 | 龙显蕙 |
郭芙 | 郑丽丽 | 木村亚希子 | |
郭襄 | 陈凯婷 | 王瑞芹 | |
欧阳锋 | 张炳强 | 小村哲生 | 李景唐 |
旁白 | 招世亮 | 广田行生 | 陈进益 |
武修文 | 陈卓智 | 高户靖广 | |
武敦儒 | 李锦纶 | 石川大介 | |
程英 | 黄丽芳 | 龙显蕙 | |
陆无双 | 刘惠云→张颂欣 | KAORI | 王瑞芹 |
洪七公 | 源家祥 | 陈进益 | |
忽必烈 | 张炳强 | ||
瑛姑 | 袁淑珍 | 姚敏敏 | |
赵志敬 | 梁志达 | 佐久田修 | 陈进益 |
尹志平 | 潘文柏 | 竹本英史 | 李景唐 |
鹿清笃 | 陈永信 | ||
金轮法王 | 黄子敬 | 松山鹰志 | 陈进益(第1部) 李景唐(第2、3部) |
霍都王子 | 冯锦堂 | 乡田穗积 | 李景唐 |
尼魔星 | 雷霆 | ||
达尔巴 | 卢国权 | 杉野博臣 | 何志威 |
一灯大师 | 卢国权 | ||
周伯通 | 源家祥 | 麦人 | 陈进益 |
公孙绿萼 | 曾秀清 | 山崎幸 | 龙显蕙 |
公孙止 | 招世亮 | 小山刚志 | 李景唐 |
孙婆婆 | 区瑞华 | ||
王重阳 | 林保全 | ||
林朝英 | 菜惠萍 | ||
冯铁匠 | 陈曙光 | ||
天竺圣僧 | 源家祥 | ||
李莫愁 | 卢素娟→黄玉娟 | 高乃丽 | 姚敏敏 |
朱子柳 | 林保全 | ||
完颜萍 | 蔡惠萍 | 本多知惠子 | |
耶律燕 | 陈凯婷 | ||
洪凌波 | 梁少霞 | 池田ひかる | 龙显蕙 |
穆念慈 | 黄丽芳 | ||
范一翁 | 陈永信 | ||
裘千尺 | 黄凤英 | ||
柔儿 | 梁少霞 |
粤语主题曲《
播映地区:香港、日本、台湾以及东南亚地区故事集数:全78集
神雕侠侣Ⅰ古墓奇缘(26集,TVB于2003年7月13日播出)
神雕侠侣II 襄阳风云(26集,TVB于2004年播出)
神雕侠侣III 十六年之约(26集,TVB于2007年播出)
附件列表
故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
