巫宁坤
- 姓名
- 巫宁坤
- 性别
- 男
- 出生日期
- 1920年9月
- 籍贯
- 江苏扬州
目录
四十年代就学于西南联大,曾为陈纳德将军率领的美国空军“飞虎队”作翻译。
1946年就读于美国印第安那州曼彻斯特学院,后转入芝加哥大学研究院攻读文学批评。
1951年,博士学位尚未拿到时,接到燕京大学校长陆志韦急电邀请,请他回国任教,同年返国任教于燕京大学英语系。
1952年院系调整后任南开大学等校教职。
1957年被划为右派,并被强制到大兴安岭兴凯湖农场劳动改造。
1962年“保外就医”,后在安徽大学任教。
文革开始后被打成“牛鬼蛇神”并被发配至农村劳动改造。
1974年一月底,被调到芜湖安徽师范大学任教,1979年5月奉命回北京,到已改称“国际关系学院”的原单位办理“右派”改正。
1986年赴剑桥大学讲学,了却多年夙愿。
1991年于中国国际关系学院退休,之后定居美国弗吉尼亚州。
曾任河北教育出版社“世界文学博览”丛书主编。
作为翻译家,他曾翻译过《了不起的盖茨比》、《白求恩传》等著作,后在美国出版英文自传小说《一滴泪》,其中所讲述的文革受难史,轰动西方世界。
巫宁坤曾经在《英语世界》发表一些英文散文,诗歌和翻译,包括他英译的方励之的《重访卡普里》。
巫宁坤中英文俱佳。
黄灿然认为他翻译为中文的有些诗歌译文质量优于余光中的翻译(参考黄灿然《译诗中的现代敏感》)。
著有英文回忆录A Single Tear,后出版中文本,名《一滴泪》。
附件列表
故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
