我的孤独是一座花园
该书是获得2016诺贝尔文学奖的叙利亚诗人阿多尼斯的第一部中文版诗集,经阿多尼斯亲笔授权,由译者从诗人踏入诗坛至今近五十年的十七部诗集中精选并译出。
- 作者
- 阿多尼斯
- 译者
- 薛庆国 选译
- 出版社
- 译林出版社
- 出版时间
- 2017年04月
- ISBN
- 9787544768313
目录
本书是闻名于世界诗坛的
什么是诗歌精神? | 昼与夜之树 | 时光的皱纹(节选) |
“风与光的君王” | 《戏剧与镜子》选译 | 雪之躯的边界(节选) |
《最初的诗篇》选译 | 二十世纪的镜子 | 夏天(节选) |
你的眼睛和我之间 | 贝鲁特的镜子:1967 | 窗户(节选) |
外套 | 《对应与初始》选译 | 流亡地写作的岁月(节选) |
小路(节选) | 儿童 | 灯(节选) |
我与光一起生活 | 最初的书 | 流星的传说(节选) |
《风中的树叶》选译 | 最初的爱恋 | 在意义丛林旅行的向导 |
风中的树叶(节选) | 最初的姓名 | 《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译 |
绝望的话语 | 最初的话语 | 穆太奈比的骨灰 |
《大马士革的米赫亚尔之歌》选译 | 《围困》选译 | 《身体之初,大海之末》选译。 |
堕落 | 沙漠(之一,节选) | 音乐篇·一 |
对话 | 致故去一瞬的歌 | 音乐篇·二 |
罪过的语言 | 致意义的歌 | 音乐篇·三 |
风的君王 | 致写作的歌 | 《预言吧,盲人!》选译 |
我把岁月交给 | 《纪念朦胧与清晰的事物》选译 | 盲人在预言中记述的几种境况(节选) |
愿望 | 短章集锦 | 《黑域》选译 |
我对你们说过 | 《书:昨天,空间,现在》(第一卷)选译 | 短章集锦 |
今天,我有自己的语言 | 札记 | 《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译 |
背叛 | 书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译 | 布满窟窿的被毯(节选) |
死去的神灵 | T城 | 情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选) |
致西西弗 | Z城 | 日子:草帽(节选) |
祖国 | G城 | 游戏,悲剧的初始(节选) |
声音 | 《风的作品之目录》选译 | 《出售星辰之书的书商》选译 |
死 | 身体(节选) | 诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选) |
亚当 | 白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选) | 字典(节选) |
没有死亡的挽歌 | 雨(节选) | 夏之书(节选) |
《随日夜的领地而变化迁徙》选译 | 印第安人的喉咙(节选) | 门后的童年 |
在《我的孤独是一座花园》里,“童年”是诗人一生也未能逃开的“五指山”。诗人索性以“童年”的眼光,看待自己的成长。在诗篇里,诗人像个孩子一样,有十万个为什么等待着发问:什么是路,什么是树,什么是空气,什么是镜子……这些发问,有如孔子所谓的“多识于鸟兽草木之名”。不同之处在于,他用诗歌意象给这些问题立象,正如古人的“言不尽意,立象以尽意”。可以说阿多尼斯要用意象找到鸟兽草木的真名:传说世界万物俱有真名,一种呈现其真实本质的名字,只要你能唤出它的真名,它便会像妖怪一样顿现原形。
在发问中,阿多尼斯把自己的身体当作了一支笔,插在命运的墨水盒里,写出最后的答案。他很明白,“真正的凯旋,在于你不断地毁灭你的凯旋门。”因此他必须像一名永不停歇的过客,不激不随的走下去,问下去。
附件列表
故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。