杨炼
- 中文名
- 杨炼
- 外文名
- Yang Lian
- 国 籍
- 中国
- 出生地
- 瑞士伯尔尼
- 出生日期
- 1955年
- 职 业
- 诗人
- 主要成就
- 2012年
- 意大利诺尼诺国际文学奖
- 代表作品
- 《大海停止之处》、《同心圆》
目录
1955年生于瑞士伯尔尼,祖籍山东,6岁随家迁居北京。
1974年高中毕业后去北京昌平县插队。
1978年参加“北京之春”民主运动,成为《今天》主要作者之一。
1983年,以长诗《诺日朗》引起诗坛关注,后在“清除精神污染”政治运动中遭到批判。
1987年,与
1978——1979年:《土地》,诗集。
1979——1981年:《太阳每天都是新的》,大型组诗。
1981年:《海边的孩子》,散文诗集。
1982——1984年:《礼魂》,大型组诗。
1984年:《西藏》,组诗。
1985年:《逝者》,散文诗三章。
1985年——1989年:《》,长诗。
1989年:《面具与鳄鱼》,组诗。
1991年:《无人称》,1982——1991短诗自选集。
1990——1992年:《鬼话》,散文集。
1992年——1993年:《大海停止之处》,短诗集。
1994年:《十意象》,散文十章。
1994年——1997年:《同心圆》,长诗。
1998年——1999年:《十六行诗》,短诗集。
1999年:《那些一》,长篇散文。
2000年:《幸福鬼魂手记》,组诗。
2000年:《骨灰瓮》,长篇散文。
2001年:《月蚀的七个半夜》,长篇散文。
2000——2002年:《李河谷的诗》,短诗集。
2003——2004年:《艳诗》,短诗集。
2005——2009年:《叙事诗》,长诗。
1985年:《礼魂》,诗选,中国西安,中国青年诗人丛书。
1986年:《荒魂》,诗选,中国上海,上海文艺出版社。
1989年:《黄》,诗选,中国北京,人民文学出版社。
《人的自觉》,论文,中国四川,四川人民出版社(因故中止)。
《朝圣》,德译诗选,奥地利因斯布鲁克,Hande出版社。
《与死亡对称》,中英文对照诗选并作者朗诵录像,澳大利亚堪培拉,澳大利亚国立大学出版社。
1990年:《面具与鳄鱼》,中英文对照诗选,澳大利亚悉尼,悉尼大学东亚丛书,Wild Peony出版社。
《流亡的死者》,中英文对照诗选,澳大利亚堪培拉,Tiananmen版社。
1991年:《太阳与人》,长诗,中国湖南,湖南文艺出版社。
En De Rest Ven De Wereld,中荷对照诗选,荷兰鹿特丹国际诗歌节出版系列。
1993年:《诗》,德文翻译诗选,瑞士苏黎世,Ammann出版社。
1994年:《》,长诗,台湾台北,现代诗丛书。
《鬼话》,散文集,台湾台北,联经出版事业公司。
《人景——鬼话》,诗文集,中国北京,中央编译出版社(与友友合著)。
《无人称》,中英对照诗选,英国,Wellsweep出版社。
《面具与鳄鱼》,德文翻译诗选,德国DAAD丛书,Aufbau出版社。
1995年:《鬼话》,德文翻译散文集,瑞士苏黎世,Ammann出版社。
《大海停止之处》,中英文对照组诗,英国,Wellsweep出版社。
《中国日记》,中德文对照诗歌与照片合集,德国,Schwarzkolt & Schwartzkoft出版社。
1996年:《大海停止之处》,德文翻译诗选,德国斯图加特,Schloss Solitude丛书。
《大海停止之处》,丹麦文翻译诗选,丹麦哥本哈根,Pplitisk Revy出版社。
1998年:《杨炼作品1992——1997》(诗歌卷:大海停止之处;散文、文论卷:鬼话、智力的空间),中国上海,上海文艺出版社。
1999年:《大海停止之处——新作集》,中英文对照诗选,英国,Bloodaxe出版社。本书获得一九九九年度英国诗歌书籍协会推荐翻译诗集奖。
《大海停止之处》,意大利中文对照组诗,意大利佩斯卡拉,Flaiano国际诗歌奖获奖者丛书。
2000年:《死诗人的城》,CD-Rom并附中英文文本、朗诵及采访,德国路德威格莎芬,Cyperfiction出版社。
2001年:《月食的七个半夜》,散文集,台湾台北,联合文学丛书。
《流亡使我们获得了什么?》,德文翻译高行健、杨炼长篇对话,德国柏林,DAAD丛书。
《流亡使我们获得了什么?》,意大利文翻译高行健、杨炼长篇对话,意大利米兰,Medusa出版社。
《YI》,中英文对照长诗,美国洛杉矶,Green Integer出版社。
《河口上的房间》,中法文对照诗选,法国圣拿萨尔,M.E.E.T.出版社。
2002年:《幸福鬼魂手记》,英文翻译诗选,香港,Renditions Paperback丛书。
《面具与鳄鱼》,中法文对照诗选,法国第戎,Virgile Ulysse Fin De Siecle出版社。
2003年:《幸福鬼魂手记——杨炼新作1998——2002》(诗歌、散文、文论集),中国上海,上海文艺出版社。
《杨炼作品1992——1997》(诗歌卷:大海停止之处;散文、文论卷:鬼话、智力的空间),中国上海,上海文艺出版社。(再版)。
2004年:《大海停止之处》,法文翻译诗选,法国巴黎,Caracteres出版社。
《流亡使我们获得了什么?》,法文翻译高行健、杨炼长篇对话,法国巴黎,Caracteres出版社。
《大海停止之处》,意大利、英、中文对照诗选,意大利米兰,Libri Scheiwiller出版社。
2005年:《幸福鬼魂手记》,日文翻译诗选,日本东京,思潮社。
《同心圆》,英文翻译长诗,英国,Bloodaxe出版社。
《大海停止之处》,低地苏格兰文翻译诗选,苏格兰爱丁堡,Kettillonia出版社。
《水手之家》,“水手之家”诗歌节文献本,六种原文对照英译,杨炼主编并序,英国,Shearsman出版社。
《YI》,中英文全文朗诵长诗《》,一套四张CD,澳大利亚悉尼,Joyce出版社。
2006年:《幻象中的城市》,英文翻译诗文集,新西兰奥克兰,奥克兰大学出版社(AUP)。
2008年:《艳诗》,诗集,中国山东,《谁》诗刊。
《骑乘双鱼座——五诗集选》,中英文对照诗选,英国,Shearsman出版社。
2009年:《艳诗》,诗集,台湾台北,倾向出版社。
《一座向下修建的塔》,文论集,中国北京,凤凰出版社。
《李河谷的诗》,中英文对照诗选,英国,Bloodaxe出版社。
《幸福鬼魂手记》,德文翻译诗文集,德国,Suhrkamp出版社。
2010年:《雁对我说》,诗、散文、文论自选集,香港,明报月刊出版社(世界当代华文文学精读文库)。
《雁对我说》,诗、散文、文论自选集,新加坡,青年书局(世界当代华文文学精读文库)。
《幸福鬼魂手记》,法文翻译诗歌、散文集,法国巴黎,Caracteres出版社。
2011年:《叙事诗》,长诗,北京华夏出版社。
1999年,获得意大利FLAIANO国际诗歌奖;同年他的诗集《
杨炼的作品以诗和散文为主,兼及文学与艺术批评。其诗集八种、散文集两种,与众多文章已被译成二十余种外文,在各国出版。他不停参加世界文学、艺术及学术活动,被称为当代中国文学最有代表性的声音之一。《大海停止之处》、《同心圆》等被称为杨炼的代表作。《大海停止之处》以特定的组诗形式,把外在漂流转为一场内心之旅。《同心圆》更是取消了时间概念,直指人性不变之处境。
如果说,杨炼属于当代中国最早达成了诗的自觉、尝试建立自洽的个体诗学,并用以指导自身写作的诗人之一,那首先是因为他最早深切体验并透彻反思了母语现实和文化的双重困境,由此拓开一条决绝的向诗之路。“一颗无法孵化的心独自醒来”(《半坡·石斧》,那一刻也就是孤独的漂泊之旅启程的时刻。
从澳大利亚到新西兰,到美国到德国再到英国,二十年来杨炼漂泊的足迹印遍了大半个世界,其要旨或许可以概括为一句话,即以生存方式的简约,换取精神宇宙的丰富。在他的身后,不断矗立起以他所钟爱的组诗形式构成的纸上建筑群。那是他的世界,一个足以与他走过的世界相对称的同样浩瀚,同样深邃,同样生生不息的汉语诗歌世界:《面具与鳄鱼》(1989)、《无人称》(1991)、《大海停止之处》(1992—1993)、《同心圆》(1994—1997)、《十六行诗》(1998—1999)、《幸福鬼魂手记》(2000)、《李河谷的诗》(2001—2002)等。此外,他还以类组诗的结构创作了长篇散文《鬼话》(1990—1992,由16篇构成)、《十意象》(1994)、《那些一》(1999,由5篇构成)、《骨灰瓮》(2000)、《月蚀的七个半夜》(2001,由7篇构成)等。这些作品,再加上他此一时期的二十余篇理论、批评文章,如同由一个看不见的中心(虚无的中心)兴发,波向四面八方的道道涟漪,构成了他创作自身的“同心圆”。“同心圆”既是他个体诗学的核心概念,是他心目中的诗歌秩序图像,也是他把握生存,语言临界点的方式。
杨炼杨炼把诗意的语言扩张到了语言学的极限。——奥尔比斯国际文学季刊(134号)
杨炼繁富而令人震惊的巴洛克式杰作《同心圆》,展示在霍布恩和陈虹庄小姐的精彩译文中。——W N Herbert
在当代中国诗人之间,杨炼以表现“中央帝国”众多历史时期间生存的痛苦著称。这清晰体现在他的英译诗选《面具与鳄鱼》等作品中。……一个世界文学的老问题,由中国文学提供了最新版本:怎样靠独立的而非群体的灵感,继续把新异的经验带入自己的创作?……我推荐杨炼请你们关注。 ——美国:艾伦金斯堡
《大海停止之处》是最具冲击力的诗作之一。它虽薄薄一册,杨炼却是多年来我所读到的最令人震惊的诗人之一。他使西方现代的与古老中国的、几乎是巫师式的感知相融合,同时激动你和惊吓你——像麦克迪尔米德遇见了里尔克,还有一把出鞘的武士刀! ——英国:《苏格兰人报》(W H赫伯特)
(杨炼)继续以他的作品建造着中国传统与西方现代主义之间的桥梁。他令人震惊的想像力,结合以简捷文字捕获意像和情绪的才华,显示出杨炼是我们时代最伟大的诗人之一。每首诗迸射出急迫的能量,触目地超出了阴郁压抑的题材,辉煌展示于译文中……这不是一部仅仅应被推荐的作品——它是必读的。 ——英国:《爱丁堡书评》
杨炼的主题是当代的,并不遵循古典诗歌的严格规范,但他的作品展示了一种对过去的伟大自觉,以及对怎样与之关连的心领神会。这在那未曾被鼓励学习古典诗歌的一代中是不同凡响的。将此呈现出来的是阅读他诗行时感到的丰富音质、他使用深奥典故的爱好、和他极力张扬的精神上的自由。——英国:《当代世界作家词典》(D戴文)
……伟大的孤独、黑暗的洞察力和灵视的显现,接近了一种神秘主义……清楚的两点是:杨炼锻造了一种令人印象深刻的、被表现和造形上无疑的辉煌震颤着的材料;另外,他谆谆告诫了他的同代人——没有诗人经得起仅仅重复他自己。 ——美国:《粉碎的世界 当代中国文学及其读者》(S 高遁,J 闵福德)
(杨炼的)诗意更像一个末日祭司,肆无忌惮地跨越于中国原始文化和西方世界两侧。他不像他的欧洲同行那样安静的冷嘲——这成了他的优势——他去吓退到处盯视着他的危险的“面具与鳄鱼”。——德国:《时代》
是……技巧与内容的立体结合,语言的多元性使古调、现代腔、外来语、俚俗之词俱发挥了恰切的功能。这种可森林可群栖可交响乐的结构,如与当前籍自然风物咏怀之作相较,则后者便成了小花小草。如与时下流行的嘲嘘俏弄的章句对比,相形之下,后者便成了插科打诨。壮哉《》之出版问世,厥为诗史上的一件大事呀!
——台湾:《现代诗》(郑愁予)
读杨炼这些作品,必须一句一句读,每一句都是完整的思维;必须一段一段读,每一段都是死里求生之後的刹那宁静。 ——台湾:《中国时报》( 林耀德 )
杨炼更独特的是他锤炼死亡的方式。他往往徘徊在奥古斯丁式的冥想和波德莱尔式的骇人意像之间,然后随着自己的流浪步调用第二人称经营“情节”,此所以《鬼话》有其叙述的整体性。冥想可以跨越时空。骇人意像则可以耳提面命——为自己,也为世人。……经过死亡洗礼,生命确实会变得更坚韧,一如经过虚构重写或改写,真实也会变得更真实。《鬼话》由个人写到历史,由散文写成小说,又把“诡话”倒转成真理,可见杨炼才情确非泛泛,可以归入当今大陆一流想像高手之林 ——台湾:《中时晚报》(李爽学)
附件列表
故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。