故事库-中国往事  > 所属分类  > 
[0] 评论[0] 编辑

村山谈话

1995年8月15日,第二次世界大战日本宣布无条件投降50周年纪念日,时任日本首相村山富市发表讲话,承认日本过去实行了错误的国策,走了战争道路,并表示,要深刻反省历史、吸取历史教训,“必须把战争的悲惨告诉年青一代,以便不再重犯过去的错误”。

目录

1995年8月15日,村山富市首相就历史问题发表正式谈话,对日本的殖民统治和侵略,他表示深刻的反省和由衷的歉意。他说“在过去不太遥远的一个时期内,错误的国策使日本走上了战争道路,日本国民陷入了存亡的危机。由于进行殖民统治和侵略,给许多国家特别是亚洲各国人民造成了极大的损害和痛苦。为避免将来重犯这样的错误,我毫不怀疑地面对这一历史事实,并再次表示深刻反省和由衷的歉意”。村山富市说:“今天是战后50周年,我们应该铭记在心的是,回顾过去,从中汲取历史的教训,展望未来,不要走错人类社会通往和平与繁荣的道路。”

背景

1995年是二战结束50周年的历史性时期。村山富市在访问亚洲国家时感到了他们对日本的不信任,把日本视为“异类”。村山富市非常希望改变这种状况,得到亚洲各国的信任。

在日本国内,战后美国占领日本,造成部分日本人对历史、对战争认识不清,这其中有被误导的成分。日本教科书对日本的近现代史描述也不是很详细。当时的日本政府对历史问题,包括教科书问题、靖国神社问题,也并没有发表统一的见解。时任日本首相的村山富市,考虑到日本作为亚洲一员,需要与亚洲其他国家、这些近邻调整关系,因此非常需要明确地表达出自己的观点。“村山谈话”就是在当时这样一个大背景下发表的。

内容

中文版

上次大战结束以后已过了五十年的岁月。现在再次缅怀在那场战争中遇难的国内外许多人时,感慨万端。

战败后,日本从被战火烧光的情况开始,克服了许多困难,建立了今天的和平和繁荣。这是我们的自豪。每一个国民在这过程中倾注了才智,作出了不懈的努力。对此我谨表示由衷的敬意。对于美国以及世界各国直至今日所给与的支援和合作,再次深表谢意。另外,我国同亚太近邻各国、美国以及欧洲各国之间建立起来了象今天这样的友好关系,对此我感到由衷的高兴。

今天,日本成为和平、富裕的国家,因此我们动辄忘掉这和平之尊贵与其来之不易。我们应该把战争的悲惨传给年轻一代,以免重演过去的错误。并且要同近邻各国人民携起手来,进一步巩固亚太地区乃至世界的和平,为此目的特别重要的是,同这些国家之间建立基于深刻理解与相互信赖的关系。这是不可缺少的。日本政府本着这种想法,为支援有关近现代史上日本同近邻亚洲各国关系的历史研究,并为飞跃扩大同该地区各国的交流,正在展开以这两方面为支柱的和平友好交流事业。同时,关于我国政府现在致力解决的战后处理问题,为进一步加强我国和这些国家之间的信赖关系,继续要诚恳的处理。

正当战后五十周年之际,我们应该铭记在心的是回顾过去,从中学习历史教训,展望未来,不要走错人类社会向和平繁荣的道路。

我国在不久的过去一段时期,国策有错误,走了战争的道路,使国民陷入存亡的危机,殖民统治和侵略给许多国家,特别是亚洲各国人民带来了巨大的损害和痛苦。为了避免未来有错误,我就谦虚地对待毫无疑问的这一历史事实,谨此再次表示深刻的反省和由衷的歉意。同时谨向在这段历史中受到灾难的所有国内外人士表示沉痛的哀悼。

战败后50周年的今天,我国应该立足于过去的深刻反省,排除自以为是的国家主义,作为负责任的国际社会成员促进国际协调,来推广和平的理念和民主主义。与此同时,非常重要的是,我国作为经历过原子弹轰炸的唯一国家,包括追求彻底销毁核武器以及加强核不扩散体制等在内,要积极推进国际裁军。我相信只有这样才能偿还过去的错误,也能安慰遇难者的灵魂。

古话说:“杖莫如信”。在这值得纪念的时刻,我谨向国内外表明下一句作为我的誓言:信义就是我施政的根本。

内阁总理大臣

村山富市

日文原版

先の大戦が終わりを告げてから、50年の歳月が流れました。今、あらためて、あの戦争によって犠牲となられた内外の多くの人々に思いを馳せるとき、万感胸に迫るものがあります。

敗戦後、日本は、あの焼け野原から、幾多の困難を乗りこえて、今日の平和と繁栄を築いてまいりました。このことは私たちの誇りであり、そのために注がれた国民の皆様1人1人の英知とたゆみない努力に、私は心から敬意の念を表わすものであります。ここに至るまで、米国をはじめ、世界の国々から寄せられた支援と協力に対し、あらためて深甚な謝意を表明いたします。また、アジア太平洋近隣諸国、米国、さらには欧州諸国との間に今日のような友好関係を築き上げるに至ったことを、心から喜びたいと思います。

平和で豊かな日本となった今日、私たちはややもすればこの平和の尊さ、有難さを忘れがちになります。私たちは過去のあやまちを2度と繰り返すことのないよう、戦争の悲惨さを若い世代に語り伝えていかなければなりません。とくに近隣諸国の人々と手を携えて、アジア太平洋地域ひいては世界の平和を確かなものとしていくためには、なによりも、これらの諸国との間に深い理解と信頼にもとづいた関係を培っていくことが不可欠と考えます。政府は、この考えにもとづき、特に近現代における日本と近隣アジア諸国との関係にかかわる歴史研究を支援し、各国との交流の飛躍的な拡大をはかるために、この2つを柱とした平和友好交流事業を展開しております。また、現在取り組んでいる戦後処理問題についても、わが国とこれらの国々との信頼関係を一層強化するため、私は、ひき続き誠実に対応してまいります。

いま、戦後50周年の節目に当たり、われわれが銘記すべきことは、来し方を訪ねて歴史の教訓に学び、未来を望んで、人類社会の平和と繁栄への道を誤らないことであります。

わが国は、遠くない過去の一時期、国策を誤り、戦争への道を歩んで国民を存亡の危機に陥れ、植民地支配と侵略によって、多くの国々、とりわけアジア諸国の人々に対して多大の損害と苦痛を与えました。私は、未来に誤ち無からしめんとするが故に、疑うべくもないこの歴史の事実を謙虚に受け止め、ここにあらためて痛切な反省の意を表し、心からのお詫びの気持ちを表明いたします。また、この歴史がもたらした内外すべての犠牲者に深い哀悼の念を捧げます。

敗戦の日から50周年を迎えた今日、わが国は、深い反省に立ち、独善的なナショナリズムを排し、責任ある国際社会の一員として国際協調を促進し、それを通じて、平和の理念と民主主義とを押し広めていかなければなりません。同時に、わが国は、唯一の被爆国としての体験を踏まえて、核兵器の究極の廃絶を目指し、核不拡散体制の強化など、国際的な軍縮を積極的に推進していくことが肝要であります。これこそ、過去に対するつぐないとなり、犠牲となられた方々の御霊を鎮めるゆえんとなると、私は信じております。

「杖るは信に如くは莫し」と申します。この記念すべき時に当たり、信義を施政の根幹とすることを内外に表明し、私の誓いの言葉といたします。

平成七年(1995年)八月十五日

内閣総理大臣 村山富市

各方态度

菅义伟

2012年12月26日,日本新任内阁官房长官菅义伟在东京表示,日本新一届政府将继承“村山谈话”。

菅义伟说,2006年,以安倍晋三为首相的日本内阁曾经表示在历史问题上坚持“村山谈话”精神,新政权也将采取同样方针。

针对中日关系,菅义伟说,安倍上一次担任首相时,日中双方就建立战略互惠关系达成一致。日本新一届政府将继续推进双方的战略互惠关系。

安倍晋三

2012年12月26日,日本新任内阁官房长官菅义伟表示,日本新一届政府将继承“村山谈话”。菅义伟说,2006年,以安倍晋三为首相的日本内阁曾经表示在历史问题上坚持“村山谈话”精神,新政权也将采取同样方针。

2012年12月31日,安倍晋三接受《产经新闻》的采访时说:“‘村山谈话’是为了纪念战后50周年发表的,但我们早已迎来了21世纪,因此我要发表符合21世纪的‘安倍晋三谈话’。”

2013年04月22日日本首相安倍晋三在参院预算委员会会议上,就1995年时任首相村山富市发表的承认过去殖民统治和侵略历史的“村山谈话”表示:“作为安倍内阁,不会原封不动地继承这一谈话。”再次强调有意在二战结束70周年的2015年发表新的谈话。

下村博文

保守派的文部科学大臣下村博文说,他希望彻底变革日本学校中讲授历史的方式,别那么自我贬低。他在接受日本时报网采访时说:“我并不是说我们需要回到战前的(民族主义),但我们需要让我们的孩子们知道日本有着2000多年历史的优秀传统和文化。

附件列表


0

故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本故事还有待完善,请 编辑

上一篇 常德花鼓戏    下一篇 智利国家男子足球队

同义词

暂无同义词
  • 友情链接:
  • 中原企业家
  • 华锐社区
  • 法学学习
  • 故事库
  • 舆情信息
  • 郑州商业观察
  • 美丽中国
  • 药食同源
  • Lovely China
  • 纯欲天花板
  • 留学生