800磅的大猩猩
目录
“800磅的大猩猩”是一句美式俚语“800-pound gorilla”。
出自一个美式谜语笑话:
800磅的大猩猩会坐哪里?
Where does an 800-pound gorilla sit?
想坐哪儿做哪儿。
Anywhere it wants to.
这句俚语常用来形容某人或某组织十分强大,行事无需顾忌。
A person, group, or organization so powerful that it does not need to heed the rules orthreats of others.A seemingly unbeatable presence always to be reckoned with; whose experience, influence, and skill threatens to defeat competitors with little effort.
“中国在亚太像一只800磅的大猩猩。”此话最近出自奥巴马之口。
2016年2月22日,奥巴马在白宫与州长们见面。会上有人就中国的铁矿石出口提出担忧。奥巴马回应称:“中国就像一只800磅的大猩猩。如果我们允许他们设定亚太的贸易规则,美国企业和美国工人就会被排除在外。”
美国的政客尤其喜欢用这句俚语形容中国。早在2004年,当时还是美国民主党总统提名候选人的克里,就曾在提到中国时对媒体表示:“中国是个800磅的大猩猩。必要的时候,我们也可以通过符合我们目的的方式,和中国坐在谈判桌上,来达到我们的目的”。如今十几年过去了,中国在美国政客眼中的形象,似乎还是没有变。
对于奥巴马此番大猩猩言论,很多中国网民在微博上表示震惊。不过也有知晓这句俚语的网民从更理智的角度看待:
wljzjy1011:中国和黑猩猩一点边都不沾好嘛…反倒是美国和现任总统有这个潜质
我方遗迹需要支援:还真是应了我天朝古话:贼喊捉贼。
叶焉成烟:直接说金刚多好
AleciaMoore:哈哈哈哈哈,明明自己长得最像
流金岁月走过:奥巴马攀亲戚
UP的就UP:美国在世界就像头野猪;出自中国俚语:好菜都让猪拱了
Lostorain:没文化真可怕,那叫美猴王,不叫大猩猩
附件列表
故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。