我想吃掉你
- 导演
- Sophie Laloy
- 编剧
- Jean-Luc Gaget / Sophie Laloy / Eric Veniard
- 主演
- Judith Davis / 伊希尔·勒·贝斯柯 / 约翰·利伯欧 / 爱迪丝·斯考博 / 法比亚妮·巴贝
- 类型
- 剧情 / 同性 / 音乐
- 官方网站
- http//www.jetemangerais-lefilm.com/
- 制片国家/地区
- 法国
- 语言
- 法语
- 上映日期
- 2009-03-11
- 片长
- 96 分钟
- 又名
- 我吃定你 / 你是我的蕾丝边 / You Will Be Mine
- IMDb链接
- tt0783530
目录
影片法文片名为"Je te mangerais”,意为“我想吃掉你”,在时态上属于条件式(le conditionnel)。条件式是种表达事实的语式,用以表示在一定条件下可能发生的动作;也可表示想像、期望或假设的动作。故法文片名除了表达‘我吃掉你’外,更有‘我(期望)吃掉你’的意思,只因说这话的人,现在可能达不到这件事;而中文片名想传达的正是这种期望和假设。
“蕾丝边”是外来语"lesbian”的音译,而lesbian此字源自希腊的“蕾丝坡岛”(Lesbos),据称该岛西元前7世纪的女诗人莎芙(Sappho),曾在诗作倾诉自己对其他女子的爱慕,随着故事流传,“蕾丝坡岛人”(lesbian)渐渐成为女同志的代名词。
假定我们是电影中的主人翁,不知道从何表达自己迫切的心意,而《我想吃掉你》,就像平常我们有不敢坦承的情形出现时,就会想用轻松的口吻坦白自己不敢启齿的事。这是一句婉转的剖白,也是一句隐讳却直接、认真的告白。中文译名的用法和态度,正呼应原文所采用的条件式语法。对主角来说,找到自己所要的爱,或许真的是件难以达到的事。
更多中文名:
你是我的蕾丝边 ..... 台湾译名
更多外文名:
You Will Be Mine ..... Hong Kong (English title) / International (English title)
片长:
96 min
制作成本:
€3,000,000/estimated
对白语言:
法语
官方网站:
Official site
严冬,最后一抹夕阳,在四面渐浓的黑色里混进了一丝鲜红。可着晚霞披给世间的薄纱,也带不来寒夜里的温暖。 繁华如影,匆匆退去。玛丽坐在车里,泪光闪闪。这时BWV974在大提琴的深情泣诉下,颤入心弦。一年的经历,成功的喜悦,艾玛的诀别,总说是“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年”。而这锦瑟年华又要与谁度呢? 玛丽的青春年华应该与钢琴共渡的。
附件列表
故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。